海文考研,四川考研培训机构

  • 考研辅导杰出品牌
  • 全国免费服务热线

四川外国语大学考研辅导班:MTI德语口译考研好考吗?

2022-05-19 01:45:00

为什么考研?相信对于这个问题,每个人都有自己的答案。而我的回答是,为了更好就业。或许有很多同学和我一样,在大四时,面对出国留学、找工作、考公和考研犹豫不决。但是后来经过认真思考以及学校老师和前辈们的建议,我觉得可能考研比较适合我。于是开始了漫漫考研之路,之所以是漫长的,是因为我考了两次才成功。


两次我都是报考的四川外国语大学德语口译专业,第一次基本是裸考,只是做了一些真题,成绩没有达到面试分数线。但是我积累了经验,在考场上真实感受了考研试题,也知道自己的差距、弱点在哪。曾经也有人问我,为什么二战不选更好的学校?接下来我就来谈谈学校以及专业的选择吧。


就我个人而言,因为想在南方读研,而且想考德语翻译硕士,所以我的选择范围就缩小了很多。全国开设德语口笔译的学校也比较少,而我的本科学校正好有川外研究生毕业的德语老师、也有考上了川外德语口译的前辈,所以这很大程度影响了我最后报考川外。当然,我后面的备考也多亏获得了这些老师和前辈的指点。


除了关于选择的问题外,如何让自己有一个积极的心态进行备考,保证充足的学习动力,也很重要。因为考研备考时间一般都比较长,而且面临诸多纷扰,每年都有半途而废,弃考的同学。其实我也想过放弃,但是后来看看自己准备了这么久,付出了这么多努力和心血,还是不甘心,幸好最后还是坚持了下来。


另外,劳逸结合也是很重要的,考研一定要有好的心态,懂得偶尔将自己从紧绷的状态释放出来。如果可以找到志同道合的小伙伴,一起努力准备考研,就再好不过了,这样可以互相鼓励和督促、探讨问题、共同进步。


四川外国语大学MTI德语口译考研介绍


四川外国语大学德语系历史悠久、学风纯正、师资雄厚。1960年,四川外语学院设立德语专业,1985年正式成立德语系。在西南地区,川外德语系还是很有名的。2021年川外德语口译拟招收8人,2019年和2020年也都是拟招收8人,推免生接收人数不超过拟招生人数的50%,但是实际上往年川外德语口译推免生比较少,基本为1—2名。往年川外德语口译专业很少有招收调剂,2018年和2019年德语口译都没有调剂名额,但是因为疫情,2020年有5个调剂名额,是很少见的情况。而就报录比而言,川外德语口译专业的报录比历年一般都是30%左右。


川外德语口译专业的复试分数线历年大概都在360分左右,2020年复试专业分数线为285分,专业课包括215 翻译硕士德语、361 德语翻译基础和448 汉语写作与百科知识。根据往年情况,除了政治的分数,其它三科成绩总分基本要超过280分才有复试机会。


因此,报考川外德语口译专业还是需要认真备考,特别是专业课,取得尽可能高的初试成绩,才能提高录取机会。


四川外国语大学MTI德语口译考研初试复习


德语口译专业是专硕,考试科目一共有四门:101思想政治理论、215 翻译硕士德语、361 德语翻译基础和448 汉语写作与百科知识。在我的备考期间,专业课是着重准备的内容,而政治放在了考前3个月进行复习。但是具体的复习安排也要应根据个人的实际学习情况和基础水平进行适当的调整。值得注意的是,川外复试也要求政治课分数过国家线,一般为55分。所以虽然专业课很重要,思想政治理论也不能落下。


在政治复习上,我因为个人政治基础还算不错,所以准备不多。主要是一边通读梳理史纲、马原、毛中特、思修各部分考点,一边做题,并且有重点、针对自己的弱点加强记忆。全部梳理之后,可以做一些模拟题和真题,尤其是考前1—2个月,反复做真题,如果基础不好可以多下些功夫。平时要关心时政,专业课的翻译也有涉及时政。大题部分,我就背好海五,理解参考答案的分析角度,掌握答题技巧和要点,将答案内容灵活运用。


在专业课方面,川外历年都是考察215 翻译硕士德语、361 德语翻译基础和448 汉语写作与百科知识,并且官网每年都给出了参考书目。


我个人的德语复习书目为:周永康的《德语语法和翻译一点通》、桂乾元的《汉德翻译教程》、王京平的《新德汉翻译教程》、张崇智的《德汉翻译教程》、陈晓春的《高级德语教程》。除了这些,还要自己去收集往年的真题,反复练习,摸索出学校出题的侧重点、掌握题型。大家也可以在网上搜搜有没有相关资料,我看上面资料还是挺多的。而且川外的初试中一般都会有少数原题。 215 翻译硕士德语由30道单选题+三篇阅读+一篇作文组成,其中选择题一般考察德语语法和词汇,难度不是很大,都是基础知识。阅读题目包括选择和判断对错,大部分可以在文章中找到答案,平常要多看德语文章,锻炼信息获取能力。写作基本每年都是议论文,就某个社会热点话题或者现象发表自己的看法。比如2018年是如何看待延长退休年龄的优缺点,2019年的题目是“2020年的中国”。


361 德语翻译基础由30个词语翻译(15个德译汉+15个汉译德)和两篇文章(一篇德译汉+一篇汉译德)翻译组成。其中词语翻译中经常出现的有:常见德语缩写,如AFD、CDU、Lkw;政府机构,比如中华人民共和国教育部、国务院、联邦议会;文化艺术方面的名词,如印象主义、书法、柏林电影节;时政热词,如二维码、电竞、双边贸易、一带一路等。德译汉的文章一般为300词左右,汉译德为200词左右。平时要多积累政治经济方面的热门词汇,建议多看看政府工作报告和主流媒体文章,比如中央编译局、人民日报、法兰克福汇报上的文章。汉译德有几年甚至考的是文学翻译,由此可见准备翻译这门是很花时间精力的。如果你的时间不是很多,不知道怎么去规划,建议你在海文报个一对一的辅导班,好处是直系的学姐会帮助你制定一个一对一的授课计划,你按照这个进度复习就完全没问题。


汉语写作与百科知识的复习重在平常的积累,复习书目最好是自己先在官网找到川外的考察范围(每个学校的考试大纲都不一样),再针对性地准备参考书。我用到的是《专业硕士翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识——真题解析及习题详解》(中国政法大学出版社)、林青松的《中国文学与中国文化知识应试指南》和《汉语写作与百科知识》。个人认为川外的这一门难度不算大,百科知识是选择题和判断题,写作一篇是应用文,一篇是材料作文或者命题作文,考前1—2个月练习写一写,就差不多了。


四川外国语大学MTI德语口译考研复试准备


今年的复试,受疫情影响,与往年差异较大。因而我能在复试方面只能提供我自己的经验。2019年,复试专业分数线为285分,共10人第一志愿进入复试,最后录取8人,往年德语口译复试情况基本都是10进8,而且如果复试成绩差不多,最后将按照初试专业课分数排名录取,所以初始和复试都是很重要的。


川外复试分为笔试和面试,笔试为德汉互译,一篇德译汉和一篇汉译德,文章篇幅和初试的差不多。2019年的德译汉是关于德国的工业4.0,是当时德国的一个热点话题。汉译德是关于“科教兴国”和“尊师重教”。川外官网一般有复试参考书目,当时我准备的是《汉译德理论与实践》(钱文彩)和《德语学习30周年精选-翻译卷》。但是复试不能只靠参考书本,还要多多关注当年的热点问题,多看看中德两国官方的一些文件和政策,积累一些常用的表达。


面试部分,2019年的面试没有自我介绍,但是有个人素质考察,面试先后顺序采用抽签的方式决定。全程用德语问答,一共有5位老师提问,基本问题有:1.你为什么选择川外?2.为什么选择德语口译这个专业?3.本科期间有过德语实践经验或者实习吗?4.本科阶段是否上过德语口译课,课程内容是什么?5. 你想在川外学到什么,你的未来学习计划是怎样的?但是20年因为疫情,面试部分是中文问答。


在面试的准备上,尽可能多打听一些消息,有备无患。在面试过程中,重在表现自己的德语口语和翻译能力,要和考官进行眼神交流,沉着冷静,回答问题要抓住重点,条理清晰,实事求是。


四川外国语大学MTI德语口译考研寄语


考研路漫漫,贵在持之以恒。相信只要你脚踏实地、努力准备,就一定能够成功!最后欢迎大家报考川外,来到魔幻的8D城市——重庆,在众多优秀老师的带领下,进一步提高自己的德语水平以及各方面的能力。

 

 

MTI

 

内容来源于网络,由成都海文考研收集整理,具体情况以学校官网为准,侵权必删!

24届考研密押卷
-->